Discrimination on the basis of sex, 更好的翻譯應(yīng)該是“基于性別面對(duì)RBG波瀾壯闊的一生編劇取巧地刪繁就簡(jiǎn)邊將家的小媳婦選擇以她年輕時(shí)代理過(guò)的標(biāo)志案件Moritz v. Commissioner為軸線構(gòu)建起一部三幕劇而將她之后人生里本應(yīng)更宏大的在法庭之上對(duì)抗父權(quán)體制與保守勢(shì)力的故事濃縮在結(jié)尾兩分鐘的蒙太奇段落里這一處理確實(shí)奏效在戲劇性上足夠引人注目令人感動(dòng)但同時(shí)這種遵循傳統(tǒng)編劇結(jié)構(gòu)的取舍也意味著它最終的表達(dá)效果只能是中規(guī)中矩的左派主旋律;作為觀眾你無(wú)法從中獲取到劇作主題以外的超脫政治理念本身的啟發(fā)性層級(jí)更高的信息即使我愿意贊嘆本片的編劇沒(méi)有廢筆臺(tái)詞和上下文設(shè)計(jì)都十分精巧但劇作結(jié)構(gòu)的桎梏已然成為了劇本發(fā)揮的天花板有生之年如果有可能的話真的好希望能看到RBG的故事由艾倫索金改編