馬基亞維利說過:The ends justify the means翻譯過來就是“只要目的正確邊將家的小媳婦可以不擇手段和“成王敗寇“有奶便是娘同出一源及至鄧爺爺?shù)摹鞍棕埡谪?理論也同屬一義但如同片中達(dá)斯丁霍夫曼的臺(tái)詞:有件更重要的事晚上睡得著覺正確的做正確的事即使中間經(jīng)歷挫折和磨難始終心安
一開篇以為是downton abbey with a hint of turmeric, 結(jié)果竟然是傾國(guó)之戀一對(duì)信仰不同的戀人接近這場(chǎng)分裂的權(quán)力中心他們結(jié)合的障礙和分裂的根本同源共流看似挺巧妙的設(shè)定印巴分治決議中的關(guān)鍵人物也都出來走了個(gè)場(chǎng)但場(chǎng)面那么大最后基本還是靠歷史影像和旁白字幕邊將家的小媳婦不能算是講的很好的故事吧導(dǎo)演是我十年前最愛的青春片的導(dǎo)演哈哈